Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?" –
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt." –
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –
Dem Vater grauset's; er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
|
|
Qui cavalca in nocte tra vent siflant?
It es li patre con su infant.
In su brass il presse li litt garson,
Le tene calidmen, securmen e bon.
"Mi filio, quo fa te celar tu visage?"
- "Li rey del alnes con bell equipage.
Ne vide tu le? Con coron e mantó!"
"Yo vide un nebul, mi car infanto."
- "Ples, bell infant, venir con me!
Bell ludes va yo luder con te;
Li rive splende con mani flores;
Mi matre se vesti in mult colores."
- "Mi patre, mi patre, ne audi tu pian
Li bell promesses del rey arcan?"
- "Ples restar quiet, mi car infant.
Sicc folies brui in vent susurrant!"
- "Ne vole venir tu , infanto car?
Mi filias amabil te va amusar.
Mi filias dansa li ronde noctal.
E va te lullar per canzones elfal!"
- "Mi patre, mi patre, ne vide tu ta
Li filias del rey in li obscuritá?"
- "Mi filio, mi filio, yo vide precis;
Old sálices sta con foliage gris!"
- "Yo ama te! Me charma tu bell tenentie!
E si tu ne vole, yo usa violentie!"
- "Mi patre, mi patre, il ha me tuchat!
Li rey del alnes dolor me ha fat!"
Li patre, horre, cavalca rapid.
Tenente l' infanto gement e livid.
Atinge in fine con pena su cort.
In su brasses, li infant esset mort.
|