Litteratura in ido

De Wikipedia
Saltar por navigation Saltar por sercha

Li literatura in ido es li literatura scrit in ido, un planlingue creat de Louis Couturat e Louis de Beaufront.

In li comense del secul 20, li litteratura in Ido esset mult fort, ma post li crise de 1927-28, it stoppat. Durante li Prim Guerre Mundial apparit Buddho e lua doktrino, que presenta li doctrina buddhiste a qui ne conosse it. In 1923 apparit un antologie del litteratura hungara del epoca. In li annus 1920, li Idistes catolic traductet libres pri li vive del santes. Un libro importante esset un traduction de Esther fat de Guignon, scrit de Jean Racine.

In relation al poesie, li max conosset poete esset Andreas Juste. Il es li max bon scritor in Ido, pro que li qualitá de su poemas e su productivitá. Altri poetes esset: Lui Pasko (Hispania), Jules Houillon (Francia), Gilbert H. Richardson (Reyatu Unit), Jules Gross (Francia), e altri. Hodie, li max conosset poetes es Heidi Neussner (Germania), Friedrich Porzenheim (Germania) e Gonçalo Neves (Portugal). Anc conosset es li irlandese Tatanka.

In li annus 1970 Andreas Juste reviventat li litteratura in ido. Il editet un antologie del litteratura in ido de su comense til li fine del annus 1940. Plu recent es Hans Stuifbergen e su traduction del vive del poete francese Anthur Rimbaud.

In li scientie fiction, G. T. Romanin scrit li unesim ovre, nominat La suno di Tiahuanako e publicat in 1999, e in 2004. Il publicat in 2005 li satire Skandalo en Roseringen, editat de Editerio Krayono. In 2005 Eduardo A. Rodi publicat La Sucedanto, un novelle de detectives originalmen scrit in ido. Li sam autor publicat altri novelle, Narkotanti. In 2006, altri textu de scientie fiction esset publicat del mexican Jose Cossio Ramírez, titulat L'Aventuri dil Amazonia: Unesma Kontakto. Il publicat in 2007 L'Aventuri dil Amazonia II: Gravito Zero.

In 2006 apparit GDR 66, de Robert Pontnau (Francia). Anc en ti-ci annu apparit traductiones de Li litt Prince (La Princeto) e Pinochio, ambi traductet de Fernando Tejón (Hispania). Del mem traductor esset li textu de Romeo e Julieta.

En decembre 2012, li idiste Brian Drake publicat su textu Nokto-gardeno ed altra rakonti. In 2014 il publicat su novelle Sencesa bruiso e li traduction Du Dramati de Lordo Dunsany. A to sequet li traduction de La Dementulo de Kahlil Gibran. In 2018 il publicat La Aboyanta Lando, un revision de Sencesa bruiso; anc Pagini trovita en fango, li drama La Krulo di la domo di le Usher, Poemeti por puereti e Astoneso. Altri ovres original es La Kano-tranchero e La Fantomo vivanta, li novelle Sen kordeti e li novelle Kurez, kurez, ocidero. Il traductet Kandido, de Voltaire; La Sorcisto de Oz de L. Frank Baum; Tri Melodrami Gotika, Revoluciono ed altra esayi de Jack London; Dramati Expresistala, Konan la Barbarulo, quar racontas de Robert E. Howard, e Salome de Oscar Wilde.